Mots en patois encore utilisés dans la région de ROMBAS

Patois à ROMBAS: Un petit historique

Expressions

Mots parlés tous les jours à Rombas environs

Mots parlés tous les jours à Metz et environs, par Laurent RASQUIN

Les mots de patois envoyés par nos lecteurs lorrains

Les articles sur les langues régionales et le platt

Vos réactions et témoignages


Litterature

Liens



LE PATOIS

Les frontières du département de la Moselle ont souvent changé: duché, allemand, français. Ce brassage ethnique a laissé des traces dans notre culture, nos habitudes et sourtout notre façon de parler.
De 1870 à 1918 et de 1940 à 45, la moselle était annexée à l' Allemagne et surnommée "la LORRAINE". A l' école l' allemand y était enseigné et obligatoire.
Deux patois étaient parlés : le patois lorrain et le platt, un patois d' origine francique, apparenté à l' allemand.
Rombas était à la frontière linguistique, on y parlait le patois lorrain ou le français , à 2 Km plus à l' est, à Amnéville, c' était le platt, d' où une guerre éternelle de colibets et de volées de bois verts entre rombasiens et amnévillois.
D' ailleurs cette "guerre" existe toujours aujourd' hui, mais sous une autre forme.
Aujourd' hui le patois lorrain a disparu et n' est parlé que par quelques viellards en meuse et dans les vosges.
Par contre le Platt est toujours parlé dans les régions frontalières de Thionville à Bitche. Les anciens noms dialectaux sont affichés à l' entrée de plusieurs villages ( APACH, SIERCK, RODEMACK...).
Des traces de ces anciens parlers se retrouvent dans notre langage et si vous passez par Rombas, vous serez surpris par notre accent germanique. En tant que gérant, je me déplace dans toute la lorraine et souvent on me dit " vous, vous êtes de Thionville, vous parlez dur".
Rombas 1998


Petite précision ajoutée le 30/06/2004:
je suis un fils de l' immigration italienne, je m' appelle Antonio BONELLI, né à Metz en 1962 et ayant toujours vécu à Rombas.
Ma langue maternelle est un dialecte du sud de l' Italie le "Lucano" avec la variante linguistique du village de Grassano en province de Matera!
Je parle donc trois langue: le français, l' italien et le dialecte grassanais voire même quatre en comptant le parler de Rombas!
Tous les mots et ma façon de parler le "français de Rombas" je les ais appris au contact des autres enfants de mon âge et des rombasiens!
Mon but ci-après n'est pas de faire un dictionnaire de tous les mots des patois usités à Rombas mais simplement d' apporter mon témoignage sur l' héritage linguistique dans cette partie de la Moselle!
Au bout de six années de présence sur Internet, je constate que ce sujet vous intéresse et que vous m' apportez régulièrement vos contributions et témoignages! Continuez ainsi!


Courrier reçu de Mr Laurent RASQUIN le 26/08/98
"Je me permet de vous faire une remarque en ce qui concerne votre rubrique "patois": le platt n'est en aucun cas dérivé de l'allemand mais seulement apparenté à l'allemand je vous rapelle que l'allemand "hochdeutsch" n'existe que depuis Luther alors que le platt est dérivé de la langue des francs qui se sont installés chez nous vers le Veme siècle après JC. Je déplore que beaucoup de mosellans, sinon la majorité, croient que le platt dérive de l'allemand, lui-même implanté, et plus ou moins imposé selon l'endroit, à partir de 1871. J'ai même trouvé un "plattophone" qui croit que le platt n'est qu'un héritage de la période 1871-1918 !"

Merci pour la précision!

Réaction de Mr P. CURIN à ce courrier!

EXPRESSIONS

Quelques particularités de langage de ROMBAS:

Article devant les prénoms ex: Le Michel, la Marie

Avoir mal la tête (et tous les endroits, main...) : au lieu de "avoir mal à la tête"

Marier le LOUIS

Transformation de certaines terminaisons:

ex: la cave est prononcée la caf
hier est prononcé hierrh
je = che
 ex: je suis = ch'ui


MOTS HERITES DU PASSE

Quelques mots du langage de ROMBAS:

barbouzer = se barbouiller
begnet = un PV, beignet...
une beuille = une bosse
beuiller = "remplir de bosses", frapper, taper, cabosser
bique et boc = de sexe inconnu
la braillote = la braguette
caigner = en chier, travailler dur
le caillon = le désordre, le bordel
caramagna = gitan, rétameur, un bon à rien
une chique = une bille (pour jouer)
la chouille = faire la fête entre jeunes
un chpountz = lorrain germanique
la chtrouille = la peur
crès vingt bleus!: un juron bien de chez nous, bon sang de bon sang!
aller douiller = se prendre une raclée, payer l' addition
un duvet ou un plumon = un édredon occupant toute la largeur du lit
un erzass = un produit de remplacement
faire des ramages: colporter des faux bruits
un gogol: un taré
mamailler = faire des coups tordus, tricher
mamaillou = magouilleur, tricheur
mouche à miel: abeille
une pinéguette: une jeune fille volage
pourritte: pourrie
se rabouler: se pointer, rappliquer
ramager: gronder, crier
un schlass = un couteau
schlinguer ou chmaquer = sentir mauvais
aller au schloff: aller au lit
une schnaps = eau de vie
un schneck = un escargot (en patisserie)
une schnique = id et schniquer = trinquer, se saouler
un schpatz = un oiseau
être schtrack: être saoul
du schwartz = travail au noir
sortir: en politique être élu
tançon= étai, étançon en maçonnerie
tanné: fatigué, crevé
tête de holz: tête dure, ou (autrefois) germanophone
tout partout: partout
un ou une tringuelt (d): un pourboire

Nouveaux mots trouvés:

abaisser = baisser "abaisse le volume de la radio, j' entends rien"
(16/03/2004)
s' abaisser = se baisser "il s' est abaissé et il a choppé un limbago"
(16/03/2004)
ne plus pouvoir arquer = ne plus pouvoir marcher
un bastoque ou bashtuck = gros bâton
un boems = bonbon
la boulibatch = la gadou
bozeraille = mal lavé, sale
camper = assembler
"j' ai campé mon PC de toutes pièces!" (16/03/2004)
un canard = tremper un sucre dans de la goutte
craillon ou graillon = de la crasse
un croquenot = une chaussure
une frapouille = un chiffon
la goutte = eau de vie de mirabelle
marcher heing ké pèng
mein Gott = mon dieu
mirlifiche = fanfreluche, ruban
une ouïe = une oie
pancouffe = râpé de pommes de terre
petzouille = moins que rien (personne)
quatcher = bavarder
railler = zieuter = regarder
rôiller = vadrouiller
une schlaque = une baffe
(16/03/2004)
un schloeitte = un lance pierre
(oei même prononciation que oeil ) (16/03/2004)
schmalts = bouillie de bêton?
schmirer = étendre une tâche mais dans le but de nettoyer
(16/03/2004) J' ai entendu dire, de la Mado de Rombas, "regarde moi cette schmirereïe" en voyant une grosse tâche sur le sol!
la schnell cat'rine = la chiasse
targette , taquet = coup de poing
toquer = frapper "avant d' entrer chez quelqu' un il faut toquer à la porte"
(16/03/2004)
tosser = têter , consommer énormément "
cet amplificateur il est bien mais qu' est ce qu' il tosse comme courant!"
zobiotte = petite fille, gamine (peu utilisé)

Si vous connaissez d' autres mots ou expressions spécifiques à ROMBAS et ses environs, faites nous le savoir.Cette liste est non exaustive! Il nous est difficile de repérer les mots inconnus à la langue française et je suis sûr que beaucoup d' entre vous sont surpris de voir que les mots ci-dessus appartiennent à notre patrimoine linguistique hérité du passé.
lorrainecouatche@ifrance.com




Je suis content d' avoir reçu une contribution d' un lecteur de METZ et qui enrichi le nombre de mots employés dans la région, même si certains figurent dans le dictionnaire.

Courrier reçu de Mr Laurent RASQUIN le 26/08/98

J'ai particulièrement apprécié votre rubrique sur les "expressions et mots du passé" La plupart sont aussi connus ou usités dans la région messine.

Vocabulaire messino-mosellan.

Un certain nombre de mots argotiques entendus à Metz ne se rattachent ni au français ni à l'argot parisien. Les messins les utilisent couramment comme termes argotiques à l'instar d'autres mots et expressions populaires de diffusion nationales.

L'argot messin, et plus géneralement mosellan a 4 sources :
-l'argot franco-parisien. (20%)
-des termes allemands ou d'origine allemande, vestige des époques allemandes de Metz.(60%)
-quelques mots de Platt, le patois mosellan (10%)
-quelques mots de Patois lorrain roman (10%)

mots de METZ de Laurent

***: même sens à ROMBAS
** : sens proche ou mot un peu différent
* : sens different
? : inconnu
    : dans le dictionnaire donc commun

archelore, Arschloch ! *** = trou du cul (insulte)
ausweiss (m) *** = laisser-passer
babaou (m) ? = frappé, tarré
baron *** = bière 0.5l à metz
barrouf (m) *** = bordel, vacarme
bauer *** = paysan (péj.)
beugne, bègne *** = bosse
binz (m) *** = bordel
bique *** = chèvre
bique et boc *** = fille ressemblant à un garçon, et l'inverse
blaou ? = gris, noir, strack, bourré, saoul
blechmusic (f)*** = "grosse" musique
blett ? = cassé, foutu
boc *** = bouc
bock (m) *** = verre à bière 0.5l
box, bocson *** = bordel
boucan (m) *** = bruit fort
bouseux (m) = paysan
bourmann (m) ? = paysan (péj.)
bouzon (m) ? = barreau d'échelle
brailler (v) = crier, gueuler
brisac (adj) ? = casse-tout
broc (m) = recipient, vase
chambrer (quelqu'un) *** = se moquer
chambret ?
chocottes (avoir les) *** = avoir peur
choper *** = attraper
chout (m) *** = déchetterie
(à ROMBAS on dit aussi "la kip", mot de la sidérurgie?
clampin (m) *** = idiot, pecnau
combine (f) = magouille
couarail, couaroïl (taper le) ? = commérage de gonzess
drèque, treck ? = merde, saleté
esbrouff (faire de l') = frimer, essayer d'en mettre plein la vue
fénich (n'avoir pas un) *** = être sans le sou;
En référence à la monnaie allemande "PFENIG"
fèrtich *** = terminé, fini
flatch *** = mou, souple
fotz *** = fou, dingue (attention, une allemande pourrait très mal interpreter ce mot!!)
foutch *** = fatigué, foutu, mou à mort
fralé (adj,m) *** = taré, fou, déjanté
gaille, gays (f) *** les 2 = chêvre
vieux geck ? = vieux fou
gladz, glats (adj) *** = chauve(adj), crâne
glück auf ! ? = salut, bonne chance
graoully (m) ? = monstre de Metz, flic
gretchen *** = jeune fille (péj.); à Rombas, fille aux tresses sur la tête, façon allemande
grombire (f) ? = pomme de terre
grosch (avoir le ~ qui tombe) ? = comprendre subitement
guibolles (f) = jambes
japmann (m) ? = chien
jazzmann (m) ? = beau parleur, menteur
kaputt *** = cassé
katz (m) *** = chat
klebs (m) *** = chien
knall (m) *** = beugne, bosse de carrosserie; à Rombas aussi kneull : un coup de poing
knall (avoir un) ? = être pas très net, fou
knoedel *** = boulette (à manger), gnocchi en plus gros
knoll (m) *** = PV
loumpen (m) ? = filou, fripouille
loustic (m) = gamin filou
( mot d' origine allemande)
maas (m) ? = bière 1l
manouche = gitan
maouss (adj) = gros, balaise
minsch (m) ? = frimeur, petite frappe
mols (m) *** = crachat
monzam, monzamis ? = gol ?
mops (m) *** = petit gamin
naze (adj) = hors d'état
naze (m) = nez
paire (une) = quelques
pecnau = paysan, arriéré
peter (se) = partir, s'en aller
piot (adj,m) *** = comme mops
prosit ! *** = à la tienne !
prosit neujahr ? = idem au nouvel an
rognes (chercher des) *** = chercher la bagarre
raclée (f) = correction, branlée, déculotée,...
ratz (m ou f) *** = petit
raus ! *** = dehors
romanichel = manouche
rotz (m) ? = morve au nez; à Rbs : la schnoudeull
routsch (en) ? = chaise-roulante
routsch (partir en) *** = glisser, dérapper
roust, routt (f) ? = raclée
rucksac (m) *** = sac-à-dos
sacs (avoir des) ? = ennuis (avoir des)
schanzer ? = creuser bêtement
scheiz (être) ? = cassé
scheize ! *** = merde !
scheizloch (m) ? = trou d'égout donnant directement sur un cour d'eau
schisstreck ? = de la vrai merde
schlass (m) *** = couteau
schlapp (f) *** = sandalles à trous; à Rbs= babouches
schlepp (adj) ? = nul, minable
schlips (m) ? = noeud-papillon
schmaltz *** = graisse, gras (sur quelqu'un)
schmitt (m) ? = flic
schmollkop ? = petite tête, abruti
schmouser ? = flirter, poussière
schnaps *** = eau-de-vie
schneck (m) *** = escargot (patisserie), chatte (pas l'animal)
schnick (m) *** = schnaps
schniss, schnéss (grande) *** = grande gueule
schnok (m), vieux ~ = personne bizarre (péj.), vieux con
schrott *** = voiture poubelle
schteuck (m) ? = quelque chose de gros
schtuck *** = un morceau
schunkler (v) *** = danser bras-dessus bras-dessous
sicher ! ? = mais c'est sûr ! (ironique)
schlouss *** = terminé, fini, rideau
schpéngler (m) ? = sale type, très difficile à traduire
schpeck *** = du gras
schpits (m) ? = discours
schtammtich ? = table d'habitués (dans un café)
schtrack (adj) *** = bourré, saoul
schwartz *** = noir (travail)
tchatch = bavardage
traviol (de) = en biai, de travers
treksac (m), trekséc (pl.) ? = sac de merde, français
trench *** = manteau; à Rbs = manteau 3/4
trique (avoir la ~) ? = avoir le gourdin
trimazo ? = fête du 1er mai
tringel (f) *** = pourboire
trinquer = boire un coups pour feter qqch; encaisser, déguster
trouille (f) = peur
tulipe *** = bière 0.25l
veuss ? = fille très laide
wek ! *** = va-t-en, casse-toi !
wequer (v) ? = virer, ôter, enlever; se casser


mots de Rombas de http://perso.wanadoo.fr/smap/rombas/index.htm

***: même sens à Metz
** : sens proche ou mot un peu différent
* : sens different
? : inconnu

un gogol: ***
mouche à miel: ?
une pinéguette: ?
pourritte: ***
ramager: **
faire des ramages: ?
se rabouler: ***
aller au schloff: *
sortir: ***
être schtrack: ***
tançon= ?
tanné: ***
tête de holz: **
tout partout: ***
un ou une tringuelt (d): ***
crès vingt bleus!: **
un schpatz = ***
une schnaps = ***
une schnique = **
un schneck = ***
un erzass = ***
schlinguer ou chmaquer = *** (sauf chmaquer = sens inverse)
un schlass = ***
du schwartz = ***
mamailler = ***
mamaillou = ***
barbouzer = ?
begnet = ?
une beuille = **
beuiller = **
bique et boc = ***
la braillote = **
caigner = ?
le caillon = ***
caramagna = ***
une chique = *** (autre sens: abcès dentaire)
la chouille = ***
la chtrouille = ***
un chpountz = * (signifie: un allemand)
un duvet ou un plumon = ?
aller douiller = **






Cette initiative vous plait et vous êtes nombreux à y participer!
Grâce à vous j' ai redécouvert de vieux mots et expressions que je n' utilisais plus.
Continuez à m' envoyer d' autres mots du patois de notre région!

lorrainecouatche@ifrance.com

 

Notre initiative à fait des émules puisque tous les matins vers 6h 20 sur France Bleue Lorraine Nord
(la radio publique de METZ) un animateur vous propose de découvrir la signification d' un mot du patois messin
sous forme de réponse à choix multiple! Vraiment très bien!

 

Page suivante >>

Lorraine Couatche | Le patois de Rombas | les mots de patois de nos lecteurs >>